Music: Rangabati

Rangabati is a most popular folk song from the Sambalpur region of Odisha, India. On Coke studio, it is re-interpreted as a beautiful bi-lingual conversation of Sambalpuri & Tamil. The eternal adoration of the beloved in Rangabati is connected to the love for one’s roots & mother in the Tamil Rap & finally celebrates the love of one’s motherland in Bande Utkal Janini.

Sona Mohapatra sings an ode to her home state Odisha & is joined by the rapper duo Tony & Rajesh from Dharavi, Mumbai & the latest music star from the state of Odisha, the supremely talented Rituraj Mohanty.

For those people who don’t understand these languages, the song has English subtitles. I too don’t know these languages (Sambalpuri & Tamil). I love this song. Folk songs are always pleasant to listen.


I know the truth

I am aware of the reality

I understand the equations

I know about not having possibility

but still

between the fractions of time


in the parallel universe

I want you to be mine.

© Harsha Dubey.

Music : Mai ri mai

This song is from a 2015 Indian drama film, Parched. The music of the film is Composed by Hitesh Sonik and sung by Neeti Mohan & Harshdeep Kaur. Lyrics are written by Swanand Kirkire.

The movie parched tells the story about 4 women and their struggle with social evils, age-old traditions, and practices of patriarchy, child marriage, dowry, marital rapes and physical and mental abuse in the Indian desert state Rajasthan. As the subject of movie this song also tells the story of women. I recommend this movie to everyone. It is a thought-provoking movie and a must watch.

Lyrics and English translation of the song:

mai ri mai
mai ri mai
main baadal ki bitiya
mayi ri mayi
main saawan ki nadiya

mother, O mother,
I am the daughter of clouds,
mother, O mother,
I am the river of the rainy season.

do pal ka joban
do pal Thitholi
boondon saji hai
choonar meri choli

my youth is of a few moments,
and a few moments of innocent fun,
and today my dresses are all
adorned with drops (of tears).

ufan kar chali main saagar se milne
le kar ke tho ri si tirchhi dagariya

In fervent flow, I go to meet the sea now,
taking a little oblique path.

mai ri mai….

Translation credit:

“Where When Why”

I’ve been asking these questions to myself
about me, or you,
I don’t quite get their regardings.

I ask myself,
where and when it all began?
Maybe in between seasons
or in those little fleeting moments.
Maybe thousands of days ago
or since the beginning.

I ask myself, when and why
I gave space in my brain to you.
I don’t know,
I am always wondering.

I ask myself,
where I lost my heart to you
maybe in between our meetings
Or maybe in our departing.

I ask myself
when I lost my heart to you
maybe in our nervous little talks
or in our hush-hush glancing.

I ask myself,
why I lost my heart to you
Maybe it is you,
I know,
it is
because of

© Harsha Dubey.


Music artist: Estas Tonne

Estas Tonne (born April 24, 1975, in Ukrainian Soviet Socialist Republic), is a Ukrainian self-styled “modern-day troubadour” who primarily plays the classical guitar in a style derived from Gypsy music. He performs at concerts, conferences, street festivals, yoga, art or other festivals.(Wiki)

I accidental found this song ( the song of the golden dragon) two years ago and fell in love it. This is beautiful and magical. 

Music: Bulla Ki Jaana

Bullah Ki Jaana is one of the most-known Kafi poems written by the Punjabi Sufi saint Bulleh Shah. In 2005, Rabbi Shergill rendered rock/fusion version of Bullah Ki Jaana, that became a chart-topper in India and Pakistan.

Rabbi Shergill is an Indian musician. His music has been described variously as the rock, Punjabi, with a bani style melody, and Sufi-style, and “semi-Sufi semi-folksy kind of music with a lot of Western arrangements.”

I love this song.


Here is the English translation of this song/poem.

Bulla! I know not who I am

Nor am I the believer in mosque
Nor am I in the rituals of the infidel
Nor am I the pure in the impure.

Nor am I inherent in the Vedas,
Nor am I present in intoxicants.
Nor am I lost nor the corrupt.

Nor am I union, nor grief,
Nor am I intrinsic in the pure/impure
Nor am I of water, nor of the land.
Nor am I fire nor air.

Bulla! I know not who I am

Nor am I Arabic, nor from Lahore,
Nor am I the Indian city of Nagour.
Nor Hindu or a Turk from Peshawar.

Nor did I create differences of faith,
Nor did I create Adam and Eve
Nor did I name my self.

Beginning or end, I just know the self,
Do not acknowledge duality.
There’s none wiser than I.
Who is this Bulla shah

Bulla! I know not who I am.

I am not Moses, nor the Pharoah
I am not sleep, or wakefulness
I am not fire or the wind
I do not stay in Nadaun (city of innocents)
I am not inertia or travel.
Who is this Bulla shah

Bulla! I know not who I am.